Los aplomos de los caballos. El Caballo: Uno de los animales más bellos. Personal Website. Estrellas del Turf. Blogger. Jockey Club de Sorocaba. Read the latest magazines about Aplomos and discover magazines on Yumpu. com. Aplomos del Caballo Aplomos · achoque · Aplomos del Caballo. El que dice que para que un caballo te respete la rienda se tiene que No es necesario decir que el caballo tiene buena estampa. Buenos aplomos. Buenas .
|Published (Last):||4 June 2010|
|PDF File Size:||14.88 Mb|
|ePub File Size:||3.89 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Login or register free and only takes a few minutes to participate in this question.
manos de caballo
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs or are passionate czballo them. Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Meaning of “aplomo” in the Spanish dictionary
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes. Patents, Trademarks, Copyright Aploomos Wendy, where is “manos de caballo” in your text?
Ah, different terminology here: That would usually result in euthanisation of the animal. Allen – International Horseman’s Dictionary. The only places I see “mano” or “hand” in reference to the horse, not the rider, in Allen’s Dictionary is in the dressage section: It “knocked the wind out of me” too with the use of “manos”. I’ve ridden all my life, and accustomed to British terminology, but what “manos” is referring dle here although I would never use “manos” is the forefoot.
Charles too is correct about the apllmos but I believe the British would just use “piernas” general term. A Dictionary of Spanish Terms from the I beg to disagree. It is not the “casco” which is the hoof whether front or behind ; horses have 4. The hunter saw the footprints of a deer’s The foreleg is a different part One cabalpo is certain: It’s the front or fore something.
If you miss out that point you’re dl mistranslating it. The problem is basically simple. Some csballo “mano” is a front hoof, some that it’s a front “pie” which anatomically is the lower part of the leg, not just the hoof, though it might be meant to refer to the hoof and some say it’s the front leg, which in horse-speak is more usually called a foreleg. I don’t mean to add to the confusion, but I just realized that “forehand” refers to the whole front of the horse’s body: This link describes it as the “front half”: I’m with you there!
I am inclined to use your suggestion “foreleg”. Yes, I’m inclined to go with “foreleg”, too. The “forehand” technically is not a part of the body. It is more a riding term, e. It means “heavy” or “not light in the mouth”, “not accepting the bit” I had one of these, and a devil to ride, or better said, “uncontrollable” and very common in ex-racehorses.
I used to teach English aplomow a Spanish vaulting team and with all the gymnastics they did on the horse, they seemed to have aplomoa exquisite control. I suppose you could say he was “light on his forehand”, then? Aug 5, I am absolutely lost. Clearly, we are all poles apart on this term.
I don’t understand how “horses hooves” was chosen as the correct answer, when the term “manos” refers to cabaplo foreleg, as Charles’ extensive research has shown. JJ also confirmed as used in Mexico, it is the “patas delanteras” which is the “foreleg”. Hooves and forelegs are different.
I am afraid I disagree with this entry, and I am sure there will be other inputs regarding this topic. Specialist in Equine Podiatry, Daniel Anz. Wanting to learn more from someone in the geographical area, I contacted an Argentine specialist in equine podiatry, Daniel Anz www. This was his answer: Thank you for this: It confirms what others have said. Glad to be of help. I was lucky enough to discover Sr. Anz’s website, and sent him a message requesting help.
He replied promptly and was very helpful. Browsing his website, I got the impression he is quite knowledgeable about this subject. Automatic update in Peer comments on this answer and responses from the answerer.
Return to KudoZ list. View Ideas submitted by the community.
Los aplomos | Caballos | Pinterest
Post Your ideas for ProZ. Vote Promote or demote ideas. View forum View forum without registering on UserVoice. You have native languages that cabalo be verified You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes. Close and don’t show again Close. Term search Jobs Translators Clients Forums.
Term search All of ProZ.
Spanish term or phrase: This is actually aplomoss a script by a Uruguayan filmmaker: Anuncia que no hay nada que hacer, que tiene la mano rota en varios pedazos Is it hooves? Wendy Gosselin KudoZ activity Questions: Diccionario Equino – Zplomos Allen – International Horseman’s Dictionary Front, not back ap,omos Specialist in Equine Podiatry, Daniel Anz English PRO pts in category: Peer comments on this answer and responses from the answerer agree. Login to enter a peer comment or grade.
Horses don’t have “manos”, although their height can be measured in “hands”. If it’s broken in several places, it’s most likely the leg, although it might also be the hoof. The source text should contain clues In some ways it is comparable to the ankle joint in humans.
The pastern is the area between the hoof and the fetlock joint. The RAE definition shows that it’s the front rather than the back which is logical, thinking of the horse’s front legs as its “arms”: Well this glossary says so explicitly: And this document talks about “manos y patas”, clearly referring to front and back fore and hind legs: If the mano is the hoof, then “cascos de las manos” is a tautology.
There’s also the fact that in your text, a fatal injury to the horse seems more likely to be multiple fracture of rel leg rather than the hoof. So I think on balance it seem likely they’re referring to the leg.
Failed to switch off the italic. Whereas a multiple fracture of the leg bones, which are notoriously fragile, seems much more likely, and would certainly put the horse beyond saving. Just a few more sources in which mano definitely seems to refer to the whole leg the foreleg, that is: Patas o manos del caballo cuando se requiere designar el color de las extremidades o una cualidad o defecto.
Can’t mean the hoof here; must be the leg. For some reason I’m reminded of Elfideldo, the equine biped: Fills a gap in my Scottish culture